О, научи же нас молиться Своею жизнью, наш Христос,
Чтоб за грехи и прегрешенья текли из сердца реки слёз.
Ты свят во всём, но груз позора, проступков наших Сам понёс,
Молил Отца и к небу взоры Ты направлял любя до слёз.
О, научи же нас молиться и кровью нам сердца омой,
Чтоб мы могли преобразится в Твой образ дивный и святой.
И все препятствия что ставит коварный враг нам на пути,
Преодолеть и не лукавить, неся свой крест с Тобой идти.
Чтоб с верой твёрдою, живою, любя друзей и всех людей
Достичь желанного покоя в небесной родине Твоей!
О, научи Ты нас молиться, от утомленья огради,
Чтоб нам ЛЮБОВЬЮ утвердится, жить с верой крепкою в груди;
И чтоб в молитве возвышалась ЛЮБОВЬ ТВОЯ во всякий час,
Ничья душа не сомневалась: Ты отдал жизнь, но нас всех спас.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".